當(dāng)今的中國玩家是幸福的,我們經(jīng)常能夠看到許多游戲會推出繁體中文版的,雖然這些繁體中文版看上去是服務(wù)港臺地區(qū)玩家,但是國內(nèi)玩家對這些游戲的需求量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越前兩者。
所以,這也導(dǎo)致了越來越多的廠商開始重視游戲的中文化,然而依舊有一些老家伙靈頑不靈,今天,小編就給大家盤點一下那些急需官方中文的游戲系列。
1、使命召喚系列
縱觀各大主流游戲系列,最值得玩家吐槽也最需要官方中文版的當(dāng)屬全宇宙第一FPS——“使命召喚”,該系列不但擁有堪稱好萊塢大片式的單人劇情,在多人對戰(zhàn)方面更是有繁多復(fù)雜的技能和槍械掛件。雖然有民間內(nèi)核漢化號稱支持正版,但保不齊ban你一次就能讓你欲哭無淚。
其實早期“使命召喚”作品不但擁有官方漢化,而且還是以正規(guī)途徑引入大陸市場的簡體中文正版。2004年1月,育碧(你沒有看錯,就是育碧)為大陸玩家?guī)砹擞⑽恼妗妒姑賳尽?,隨后育碧又投入大量人力對游戲進(jìn)行漢化,推出了《使命召喚》簡體中文版。由育碧代理發(fā)行的《使命召喚》初代頗為良心,在購買正版光盤的同時還附送大量贈品。
在《使命召喚2》發(fā)售的一年后的2006年12月,由中電博亞為大陸玩家?guī)砹撕嗴w中文版的《使命召喚2》,游戲內(nèi)容無刪減,同時還對對人對戰(zhàn)進(jìn)行了全部漢化,售價也僅售69RMB,可謂業(yè)界良心。
《使命召喚3》由于是主機(jī)獨占游戲,當(dāng)時國內(nèi)沒有一個良好的主機(jī)環(huán)境,因此本作并沒有國內(nèi)代理?!妒姑賳?:現(xiàn)代戰(zhàn)爭》本來將繼續(xù)由中電博亞連同《生化奇兵》一起代理,可惜最終由于種種原因沒能進(jìn)入大陸市場,再然后由于大陸大環(huán)境的原因該系列就再無國內(nèi)代理,至此徹底斷絕了簡體中文的希望,而動視也無意于推出官方繁體中文,呵呵......
2、孤島驚魂系列
《孤島驚魂》初代是由Crytek開發(fā),育碧負(fù)責(zé)發(fā)行的作品,后育碧出資收購該系列的版權(quán),至此“孤島驚魂”也永久性的打上了育碧的烙印。該系列游戲故事性較強(qiáng),英文原版需要具有一定英文能力的玩家才能拿下,因此中文對于整個游戲劇情的理解也是非常有必要的。
說起來,該系列和“使命召喚”系列在國內(nèi)的情況類似,初代和2代都是在中國大陸引進(jìn)并發(fā)行了簡體中文版,隨后由于電子游戲在大陸被全面封殺,因此基本上斷絕了大陸公司代理國外游戲并發(fā)行簡體中文版的可能。
但有一些想不明白的是,在電子游戲?qū)儆谡I唐返呐_灣地區(qū),本系列2代由臺灣英特衛(wèi)公司漢化并代理發(fā)行??上е箅m然該系列在臺灣繼續(xù)發(fā)行,但中文版卻消失不見,而且還換了個蛋疼的譯名——極地戰(zhàn)嚎......
3、生化危機(jī)系列
嚴(yán)格來說,生化危機(jī)系列的很多作品都有國內(nèi)代理商制作簡體中文版,早期的“生化危機(jī)1&2&3”在國內(nèi)由育碧代理并發(fā)行了中文版,之后的作品在大陸遭到封禁,因此沒有繼續(xù)引進(jìn)。
不過EA臺灣公司代理了《生化危機(jī)4》并制作了繁體中文版,再之后的作品作者印象中就沒有官方中文版了。
不過雖然因為被封殺的原因沒有國內(nèi)公司代理,但幾年后的經(jīng)過多次重制移植的《生化危機(jī)4終極版》和《生化危機(jī):啟示錄HD》被中電博亞代理發(fā)售steam版,但是從嚴(yán)格意義上來說是繞過了審批實質(zhì)上屬于代購steam key性質(zhì)的曲線救國行為,因此同樣沒有中文可選。
不過一則好消息就是在《生化危機(jī):啟示錄2》的steam相關(guān)頁面中顯示本作發(fā)售自帶的11國語言中并包括繁體中文。那么作為主機(jī)平臺起家并以主機(jī)為主力銷售平臺的“生化危機(jī)”系列主機(jī)版會推出繁體中文嗎?讓我們拭目以待。
最后說幾句,卡普空旗下游戲可謂是陪伴大陸玩家長大,可這個該死的公司推出的官方中文作品可謂是少之又少,鬼泣系列在PS2引進(jìn)大陸作為首發(fā)游戲推出了《鬼泣2》(大陸譯名《惡魔獵人2》)官方簡體中文版,《鬼泣3》也有官方繁中?!豆治铽C人》系列印象中不記得有任何一款官方中文作品。
《喪尸圍城》系列因為搭上了微軟這個順風(fēng)車,因此3代作為Xbox One獨占(后移植PC)發(fā)行了中文版?!稇?zhàn)國basara》系列寧可花大價錢去歐美市場推廣,也不考慮對日本戰(zhàn)國興趣更大的中文地區(qū)玩家,只能呵呵了(篇幅原因關(guān)于這一部分我會在最后一部分“戰(zhàn)國無雙”系列中多扯兩句)。
4、口袋妖怪系列
七國外語哪家強(qiáng) 日本京都任天堂
七國語言教作人 不懂枉作任天豚
老任虐我千萬遍 我待老任如初戀
要說起來,這任天堂和他的掌機(jī)算是在國內(nèi)活的時間最長的行貨游戲機(jī)了,期間倒是也推出了部分官方中文游戲,比如說小神游上的幾款以及Wii上的幾款官方中文作品,但這對任天堂旗下的眾多作品而言相當(dāng)于九牛一毛。馬里奧系列這個簡單不需要中文無所謂,塞爾達(dá)暫且不論,口袋妖怪在國內(nèi)受眾如此廣泛,在最近發(fā)售的《口袋妖怪:紅藍(lán)寶石重制版》中,雖然港版和日版同步發(fā)行,但游戲可從日文,英文,意大利文,西班牙文,法文,德文,韓文七種語言中選擇,中文不包含在內(nèi)的決定可謂是繼續(xù)給任粉和口袋粉的傷口上撒鹽。
在此之前,華語《口袋妖怪》玩家曾發(fā)起口袋妖怪系列中文化請愿的活動。該活動開始于今年7月末,住在美國華盛頓的口袋玩家口天一小土發(fā)起請愿活動,希望利用當(dāng)?shù)嘏e辦2014年口袋妖怪世界錦標(biāo)賽的機(jī)會,向出席錦標(biāo)賽的石原恒和(《口袋妖怪》系列開發(fā)商株式會社ポケモン的社長)先生表達(dá)中文玩家的心愿。
參與的玩家包括中港臺以及其他地區(qū)的華人玩家,他們還在請愿網(wǎng)站上制作了精美的圖片,并上傳自己的主機(jī)和正版游戲圖片,以表達(dá)《口袋妖怪》在華文玩家中的影響力和購買潛力。截至目前為之請愿網(wǎng)站目前已有2萬多名玩家聯(lián)名簽署,活動本身也得到了多家國內(nèi)外媒體的報道。雖然趕不急在《口袋妖怪:紅藍(lán)寶石重制版》中加入中文,但假如任天堂繼續(xù)無視這次言辭懇切的請愿活動在接下來的作品中繼續(xù)七國語言的話,那么一定會傷了無數(shù)華人口袋粉絲的心。
5、龍騰世紀(jì)系列
“龍騰世紀(jì)”系列作為歐美ARPG領(lǐng)域的王者之一,在“巫師”和“老滾”官方中文版的夾攻下依然我自巋然不動絕對反應(yīng)出了EA作為業(yè)界大廠的風(fēng)范。其實對于大部分國內(nèi)玩家而言,除了部分死忠粉絲不論如何都要買買買之外,影響他們購買正版的兩大主要理由一是是否有多人模式,二是否具有官方中文。
最新發(fā)售的《龍騰世紀(jì):審判》新加入了多人模式,游戲整體素質(zhì)也相當(dāng)高,而且從目前來看暫無破解希望,再加上年末大作熱潮已過馬上要陷入一段時間的空窗期,這個時候也正是玩家徘徊于入正還是不入的選擇恐懼癥階段。
而就我目前所知,依然徘徊的糾結(jié)點在于無中文影響劇情體驗,而下定決心購買的也有部分轉(zhuǎn)向了可以打民間漢化補(bǔ)丁的PC版,可以這么說,如果《龍騰世紀(jì):審判》具有官方中文的話,以這次超高的游戲素質(zhì),首次引入的多人模式以及64位加密暫無破解希望,本來EA可以憑本作的中文版正式搶奪大陸玩家市場的......
6、蝙蝠俠系列
老爺系列素質(zhì)無需多言,除了那部外包的外傳性質(zhì)作品《蝙蝠俠:阿卡姆起源》素質(zhì)較為平庸之外,全系列作品都可當(dāng)?shù)闷稹吧褡鳌倍帧?
而將與明年年初發(fā)售的《蝙蝠俠:阿卡姆騎士》將是次世代平臺上的第一部作品。從目前流出的游戲視頻來看,絕對能用你想象到的任何形容詞來贊美他的出色??上е挥幸稽c美中不足——沒有官方中文......
7、質(zhì)量效應(yīng)系列
質(zhì)量效應(yīng)系列和龍騰世紀(jì)系列類似,從EA方面來看,其實EA是一個非常重視中文市場的公司,旗下的眾多大作都有官方中文版,比如說占戈土也啊,極品飛車啊,模擬人生啊,雖然爛但還是有可玩之處的NBA live啊,快死掉的榮譽(yù)勛章啊以及首次推出繁體中文的FIFA15(之前有國內(nèi)代理的簡體中文版),全新作品泰坦天降什么的。
但從EA這些具有官方中文版的游戲來分析,大部分都屬于受眾較多的主流游戲,相比之下,龍騰世紀(jì)系列和質(zhì)量效應(yīng)系列這樣一個代表了美式奇幻一個代表了美式科幻題材的作品可能不太符合亞洲玩家的口味,因此EA理所當(dāng)然的放棄了這塊市場。但其實基數(shù)眾多的國內(nèi)玩家還是比較能接受美式奇幻和科幻作品的,希望EA方面能夠放下偏見能在今后的作品中加入官方中文。
8、合金裝備系列
沒記錯的話,該系列就《合金裝備2》出現(xiàn)過官方中文,后續(xù)就沒有任何作品支持中文,不過在《合金裝備5:幻痛》的宣傳片中似乎傳遞給玩家一絲中文化的可能。
宣傳片中的所有角色臺詞的繁體中文字幕都采用與英日文版游戲中相同的字體,很類似游戲中文化時會采用的模式。不過目前官方并未發(fā)表任何具體資訊,真相如何仍有待確認(rèn)。不管怎么說,有一絲希望總比沒有強(qiáng)。
9、生化奇兵系列
早期因為中電博亞代理,因此生化奇兵初代有簡體中文,但因為大陸審核的關(guān)系,中文版游戲里打人不岀血,殺人后人會變箱子,尸體全消失,一些血腥場景被刪除。
因此遭到玩家不滿,隨后因為種種原因2代沒能被代理(當(dāng)然玩家也不希望遭到和諧后代理),該系列也徹底告別了官方中文。而當(dāng)堪稱藝術(shù)品的《生化奇兵:無限》發(fā)售后,官方中文再一次被大陸玩家所提起,但愿某一天我們能玩到原汁原味的官方中文作品。
10、戰(zhàn)國無雙系列
從某種意義上來說,光榮這家公司的能發(fā)展到今天這個規(guī)模很大程度上是拜中國那段蕩氣回腸的三國英雄歷史所賜。因此光榮的三國志系列和三國無雙系列相當(dāng)出色的官方中文版翻譯質(zhì)量也讓中文地區(qū)的玩家滿意。特別是《真三國無雙2》還有中文配音和中文主題曲(也是7代結(jié)尾時那段歌曲)。
作為光榮標(biāo)志的“無雙”系列,其中三國無雙,無雙大蛇毫無疑問都有官方中文,海賊王無雙,真高達(dá)無雙同樣具備。剩下的特洛伊無雙針對歐美玩家沒有中文,北斗無雙也沒有,塞爾達(dá)無雙因為任天堂關(guān)系也沒有。但是作為以日本戰(zhàn)國為背景的“戰(zhàn)國無雙”系列除了2代有繁體中文之外都沒有中文版著實讓人費解。
更令人費解的是寧肯去歐美地區(qū)花大力氣和資金去推廣英文版的戰(zhàn)國題材游戲,比如說卡普空,為了打開歐美市場不但將為歐美版的“戰(zhàn)國 basara”推出不同封面不同內(nèi)容的游戲,還請來歐美的大牌聲優(yōu)為游戲獻(xiàn)聲,可最終結(jié)果歐美版的銷量不過爾爾。相較之下,對日本戰(zhàn)國歷史更感興趣的亞洲地區(qū),中文版的誠意實在不足。
雖然“戰(zhàn)國無雙”系列倒是一向有中文官網(wǎng),游戲系統(tǒng)也簡單易上手,戰(zhàn)國歷史也比較清楚,但“戰(zhàn)國無雙”和“三國無雙”類似,我們看的是經(jīng)過光榮藝術(shù)化之后的劇情和不同關(guān)系人物之間極具深意的對話,可惜,沒有任何日語基礎(chǔ)的玩家是享受不到這項樂趣了。
瀏覽量:02017-07-31
瀏覽量:02017-07-29
瀏覽量:02017-07-29
瀏覽量:02017-07-29
瀏覽量:02017-07-28
瀏覽量:02017-07-24